提示
0
电影
http://club.uusee.com/groupinfo/movie/topicfile/200708/29/249860.htm
 在UUSee,上网就能看电影!各路大片,各色小片,百余路频道,上百部电影,全天24小时不停播。画面清晰更新神速。随便挑任你选.看完电影,电影圈供你喷。这里喷够,还能换个地方接着喷 UUSee影视群40644913等着你!!!
1谁看谁乐:笑死人的中国影视英文名

《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)

  《seventeen years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

  《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,
无论你是东邪还是西毒,武功再 高还不是最后都成了时间的灰烬?)

  《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

  《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒

(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)

  《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘

(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)



《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)

  《steel meets fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

  《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

  《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

  《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

  《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)



  《flirting scholar》--正在调情的学者

(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?《唐伯虎点秋香》)

  《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)



  《flowers of shanghai》--上海之花(pg18?《海上花》)

  《a better tomorrow》--明天会更好

( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)

  《saviour of the soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

  《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史

(居然是《三国演义》)
作者: 侃dianying     发表时间:2007-08-29 16:33    标签: 热剧.韩剧.内地  
2 楼 [回复]:谁看谁乐:笑死人的中国影视英文名
三国演义-三个王国的罗曼史 我靠!
作者: 219.237.194.*     发表时间:2007-08-29 16:40    
3 楼 [回复]:谁看谁乐:笑死人的中国影视英文名
真的假的?? 老外真没文化。。。
作者: 219.237.194.*     发表时间:2007-08-29 16:44    
4 楼 [回复]:谁看谁乐:笑死人的中国影视英文名
中国话,太高深。。。无奈 E文表达不了。。。
作者: 219.237.194.*     发表时间:2007-08-29 16:45    
5 楼 回复1:谁看谁乐:笑死人的中国影视英文名
你门不知道把老外是技术太高超就是啊................哈哈
作者: 116.26.60.*     发表时间:2007-11-18 03:37    
6 楼 回复1:谁看谁乐:笑死人的中国影视英文名
我感觉英文很深奥所以可能有很多意思
作者: 生命々舞士     发表时间:2007-11-18 10:31    
共有贴子数6

 

 

标题:
内容:

院线热映

赤壁

评论:(150)

观看:(1230)

8.5

全民超人

评论:(350)

观看:(1000)

7.5